.una verdad valiente y sorprendente

Scroll down to content

Georgia O’Keeffe

Cow’s Skull with Calico Roses, 1931-Georgia O’Keeffe©

 

    “Nosotros, la gente de un planeta pequeño y solitario
Viajando casualmente por un espacio infinito
Pasando estrellas distantes del pasado, en el camino de soles indiferentes
Hacia un destino donde todas las señales nos indican que
Es posible e imperativo que aprendamos
Una verdad valiente y sorprendente

Y cuando lleguemos a eso
Hasta el día de la pacificación
Cuando liberemos nuestros dedos
De los puños de la hostilidad
Y permitamos que el aire puro refresque nuestras palmas

Cuando lleguemos a eso
Cuando caiga el telón sobre la minúscula muestra de odio
Y los rostros hirviendo de desprecio se limpien
Cuando los campos de batalla y el coliseo
Ya no arrastren a nuestros únicos e individuales hijos e hijas
Junto con la hierba magullada y sangrienta
Para yacer en parcelas idénticas en suelo extranjero

Cuando el asalto rapaz de las iglesias, y
El estruendo de las colectas en los templos haya cesado
Cuando los pendones ondeen alegremente, y
Cuando las banderas del mundo ondeen firmemente en la buena y limpia brisa

Cuando lleguemos a eso
Cuando dejemos caer los rifles de nuestros hombros
Y los niños vistan sus muñecos con banderas de tregua
Cuando las minas terrestres de la muerte hayan sido eliminadas
Y los ancianos pueden caminar en las noches de paz
Cuando el ritual religioso no esté perfumado
Por el incienso de la carne quemada
Y los sueños de la infancia no se despierten
Por pesadillas de abuso

Cuando lleguemos a eso
Entonces confesaremos que no son las Pirámides
Con sus piedras engastadas en misteriosa perfección
Ni los jardines de Babilonia
Colgando como belleza eterna
En nuestra memoria colectiva
No es el Gran Cañón
Teñido de un delicioso color
Por atardeceres occidentales

Ni el Danubio, fluyendo su alma azul hacia Europa
No es el pico sagrado del monte Fuji
Estirándose al sol naciente
Ni el padre Amazonas ni la madre Mississippi que, sin pedírselo,
Nutren a todas las criaturas en sus profundidades y en sus costas
Estas no son las únicas maravillas del mundo

Cuando lleguemos a eso
Nosotros, esta gente, en este mundo minúsculo y sin parientes
Que blandimos diariamente la bomba, la cuchilla y la daga
Somos sin embargo, quienes pedimos en la oscuridad las muestras de paz
Nosotros, esta gente en esta mota de materia
En cuyas bocas permanecen palabras necrosadas, que desafían nuestra propia existencia

Somos sin embargo, de cuyas bocas surgen canciones de tan exquisita dulzura
Que el corazón flaquea en su trabajo
Y el cuerpo se silencia en asombro

Nosotros, esta gente, en este planeta pequeño y a la deriva
Cuyas manos pueden golpear con tal abandono
Que en un abrir y cerrar de ojos, arrebatan la vida de los vivos
Sin embargo, esas mismas manos pueden tocar con una ternura irresistible y sanadora
Que el arrogante cuello está feliz de inclinarse, y la orgullosa espalda está contenta de doblarse.

A resultas de tal caos, y contradicción,aprendemos que no somos ni demonios ni teólogos

Cuando lleguemos a eso
Nosotros, la gente de este descarriado cuerpo flotante
Creados en esta tierra, de esta tierra
Tendremos el poder para crear para esta tierra
Un clima donde cada hombre y cada mujer
Pueda vivir libremente sin piedad santurrona,
Sin miedo paralizante

Cuando lleguemos a eso, debemos confesar que somos el potencial
Somos el milagro, la verdadera maravilla de este mundo
Eso será cuando, y solo cuando lleguemos a eso.”

-Maya Angelou

Angelou compuso el poema para el 50 aniversario de las Naciones Unidas en 1995.

En 1994, Carl Sagan había pronunciado un hermoso discurso en la Universidad de Cornell, inspirado en la fotografía de la Tierra de la Voyager 1, vista por primera vez desde los confines del Sistema Solar — una imagen ahora icónica que la nave tomó en la insistencia espontánea de Sagan antes de apagar las cámaras al completar la misión planificada de fotografiar los planetas exteriores.

Esta es una traducción al idioma español de la publicación realizada por Maria Popova

“Una verdad valiente y sorprendente” se publicó en un folleto conmemorativo en 1995 y luego se incluyó en Maya Angelou: The Complete Poetry (biblioteca pública).

 

 

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: